| Company team usually communicate on meetings, via IMs or websites. | Общение внутри компаний происходит обычно на совещаниях, при помощи различных программ и интернет сайтов. |
| Also, each list calibrates their Elo via a different method. | Помимо этого, каждый список калибрует их рейтинг Эло при помощи других методов. |
| The main tool was developed by the three countries via their own numerical models. | Главный инструмент был разработан тремя странами при помощи их собственных цифровых моделей. |
| A program for amateur radio digital communications via a sound card. | Программа для работы цифровыми видами радиосвязи при помощи звуковой карты. |
| I've been teaching him the art of sublimating vampire hunger via grain alcohol. | Да, я преподаю ему искусство сублимации вампирского голода при помощи алкоголя. |
| The PfP has a virtual component facilitating and showcasing partnerships via a suitably structured web-based platform. | В ПдП существует виртуальный механизм для облегчения создания партнерств и демонстрации их работы при помощи соответствующим образом организованной интернет-платформы. |
| The number of invertible matrices can be computed via the Chinese Remainder Theorem. | Количество обратимых матриц может быть рассчитано при помощи Китайской теоремы об остатках. |
| Supporting of simple dialogue with subscribers via SMS. | Поддержка простого диалога с абонентами UMC при помощи SMS. |
| This apparently paradoxical situation is again a consequence of the relativity of simultaneity as demonstrated by the analysis via Minkowski diagram. | Эта кажущаяся парадоксальной ситуация является следствием относительности одновременности, о чем свидетельствует анализ при помощи диаграммы Минковского. |
| Till today you could pay for my urgent translation services only via Moneybookers account. | До сегодняшнего дня вы могли платить за мои услуги срочного перевода только при помощи счета Moneybookers. |
| The login ID to use in establishing a connection to SQL Server (specified via -S option). | Идентификатор входа, используемый для подключения к SQL Server (указывается при помощи параметра -S). |
| In addition to meetings, bureaux should explore the scope for coordination via informal networking arrangements. | Помимо проведения совещаний бюро следует изучить возможности для координации усилий при помощи неофициальных механизмов взаимодействия. |
| Economics offers help in making trade-offs, whether via the market mechanism or through cost-benefit analysis. | Экономика предоставляет возможность для компромиссов либо при помощи рыночных механизмов, либо при помощи анализа затрат и благ. |
| In one case, the updated information has been gathered via a questionnaire circulated to the embassies of the countries concerned. | В одном случае обновление было подготовлено при помощи вопросника, направленного в посольства соответствующей страны. |
| They must take measures to guarantee that children are not identifiable via these press releases. | Они должны принимать меры для обеспечения того, чтобы при помощи этих пресс-релизов невозможно было установить личность детей. |
| Private funding will be, via appropriate policy frameworks, the main source of necessary investments. | Финансирование со стороны частного сектора, при помощи соответствующих политических рамок, является основным источником необходимых инвестиций. |
| Any user in Cuba can receive full information on fires detected through this application via a popular medium such as e-mail. | Любой пользователь на Кубе может получить полную информацию о пожарах, обнаруженных с помощью данного приложения, при помощи такого популярного средства, как электронная почта. |
| The objective of ERNO is to strengthen democracy and peace in South-Eastern Europe via public television. | Цель ЭРНО состоит в укреплении демократии и мира в Юго-Восточной Европе при помощи государственного телевидения. |
| FEFAF follows the work of the Commissions on Family and Ageing in Vienna via the local national association. | ЕФЖД следит за работой Комиссий по делам семьи и вопросам старения в Вене при помощи находящейся там национальной ассоциации. |
| There was still concern over non-permanence and whether financing via market options would address this issue at all. | Была выражена озабоченность по поводу нестабильности и по поводу того, окажет ли финансирование при помощи рыночных механизмов хоть какое-либо воздействие на решение этого вопроса. |
| It also provides a platform for regular progress reports on urban management issues in the region to Pacific Islands Forum Leaders via the Pacific Plan Action Committee process. | Она также служит платформой для подготовки на регулярной основе докладов о ходе рассмотрения вопросов управления городами в регионе для лидеров Форума тихоокеанских островов при помощи процесса, проводимого Комитетом по Тихоокеанскому плану действий. |
| improving the training of judges and prosecutors via the Judicial Academy; | повышение качества подготовки судей и прокуроров при помощи Судебной академии; |
| Tomorrow, I will make a lasting second impression via my lifelong passion for baton. | Завтра, я произведу второе неизгладимое впечатление при помощи моей давней страсти в жезлу. |
| In addition, conscripts could submit complaints via a mailbox set up for that purpose or by contacting a centre for the victims of ill-treatment. | Кроме того, новобранцы могут подать жалобу при помощи почтовых ящиков, предусмотренных для этой цели, или обратившись в центр для жертв жестокого обращения. |
| Ventilation parameters are controlled via the adjustable alarm margins. | параметры вентиляции контролируются при помощи настраиваемых границ тревог. |